viernes, 9 de octubre de 2009

Mejor gores que guarros


Hace unos meses conté como en Estados Unidos los Beatles tuvieron ciertos problemas con la censura debido a la portada del disco “Yesterday and today” pero, aunque no es el único caso, probablemente el país que en los sesenta y primeros 70 más alegrías dio a los coleccionistas con estos asuntos fue España. Durante los próximos meses recordaré alguno de los casos más curiosos y famosos que perpetraron los censores franquistas y que lograron (seguro que esa era la verdadera razón) que un turismo especializado (sobre todo británico) empezara a visitarnos en busca de lo que ahora, casi cuarenta años después, son autenticas joyas de la historia del rock.

Y para comenzar la más extraña y seguramente más reconocida internacionalmente es la chapuza que se realizó con la portada del “Sticky fingers” de los Stones. Publicado en 1971 y diseñada por Andy Warhol mostraba unos pantalones vaqueros con una cremallera autentica que al bajarla dejaba ver unos calzoncillos, y a los censores debió parecerles escandaloso ya que decidieron que así no podía editarse en nuestro país e idearon una especie de bodegón oscuro y siniestro en el que se veía a unos dedos femeninos saliendo de un bote de grasa.

Yo recuerdo con cierto terror ver el disco en casa de mi tío y tengo claro que el impacto que me causaron esos dedos que yo veía más sangrientos que grasientos seguro que no lo habría logrado la portada original. La cosa es que para evitar la obscena imagen de un paquete en primer plano decidieron aterrorizar a todos los críos del país cosa que, por otro lado, no debería sorprendernos si tenemos en cuenta que es lo hicieron a lo largo de cuatro décadas.

Pero la tijera de la censura no se quedó ahí ya que el tema “Sister morphine” (escrito por Marianne Faithfull y musicado por los Stones y a la que estos bastante ruinmente eliminaron de los créditos) fue sustituido por una versión del “Let it rock” ya que consideraban que hacia apología del consumo de drogas (cuenta la historia de un hombre que agoniza en un hospital y sus deseos de conseguir morfina para sobrellevarlo), aunque paradójicamente luego dejaron pasar “Brown sugar” que, siendo más obvia, seguramente al traducirla como azúcar moreno pensaron en otra cosa y la dejaron pasar… Al menos y por una vez la inutilidad patria para las lenguas sirvió para no privarnos de uno de los temas más grandes del rock… Algo es algo…

No hay comentarios: